Повідомлення у світі слів з російської мови. Цікаві факти про російську мову. Фонетика та орфографія

22 Цікавих фактів про російську мову для стінгазети

  1. Попри поширену думку в російській мові не одне слово з трьома «е» поспіль, а два. І слів, що починаються з літери «й» у нашій мові цілих 74. А в Книзі рекордів Гіннесса зафіксовано слово завдовжки 35 літер. 20 цікавих та несподіваних фактів, про які ви не знали…
  2. Більшість слів із літерою «Ф» у російській мові – запозичені. Пушкін пишався тим, що в «Казці про царя Салтана» було лише одне слово з літерою «ф» - флот.
  3. У російській мові є лише 74 слова, що починаються з літери «Й». Але більшість із нас пам'ятає лише «йод, йог» та місто «Йошкар-Ола».
  4. У російській є слова на «И». Це назви російських місті рік: Ыгиатта, Ыллимах, Ынахсыт, Ыныкчанский, Ытык-кюель.
  5. Єдині слова в російській мові з трьома літерами "е" поспіль - це довгошої (та інші на -шиї, наприклад, криво-, коротко-) і "змієїд".
  6. У російській є слово з унікальною для мови приставкою ко- - закуток.
  7. Єдине слово російської мови, яке не має кореня – вийняти. Вважається, що в цьому слові так званий нульовий корінь, що знаходиться в чергуванні з коренем -ім-(вин-ім-ать). Раніше, приблизно до XVII століття, це дієслово виглядало як вийняти, і в ньому був матеріальний корінь, такий же як у зняти, обійняти, зрозуміти (порівн. ну-(як у сунути, дунути).
  8. Єдине односкладне прикметник у російській - це «злий».
  9. У російській мові є слова з унікальними для мови приставками і-, - результат і всього і а - авось (устар. а ось «а ось не пощастить»), що утворилися від спілок «і» і «а».
  10. Слова «бик» та «бджола» - однокореневі. У творах давньоруської літератури слово бджола писалося як б'чела. Чергування гласних ъ/ы пояснюється походженням обох звуків з одного індоєвропейського звуку U. Якщо згадати діалектне дієслово бучат, що має значення «ревіти, гудіти, дзижчати» і етимологічно споріднений словами бджола, козирка і бик, то стає ясним, яке ж було загальне значення цих слів.
  11. Даль пропонував замінити іноземне слово "атмосфера" на російські "колоземиця" або "мироколиця".
  12. До XIV століття на Русі всі непристойні слова називалися «безглуздими дієсловами».
  13. У Книзі рекордів Гіннесса 1993 року найдовшим словом російської названо «рентгеноелектрокардиографического», у виданні 2003 року «превысокомногоразглядательствующий».
  14. У Граматичному словнику російської А.А. Залізняка видання 2003 року найдовша (в буквах) номінальна лексема у словниковій формі - це прикметник «приватнопідприємницький». Складається із 25 літер.
  15. Найдовші дієслова - «переоглядатися», «субстанціоналізуватися» і «інтернаціоналізуватися» (усі - 24 літери; словоформи -навчання і -ся по 25 букв).
  16. Найдовші іменники - «людиноненависництво» і «високопревосходительство» (по 24 літери; словоформи -ами - по 26 літер, втім, «людиноненависництво» практично не вживається у мн. ч.).
  17. Найдовші одухотворені іменники – «одинадцятикласниця» та «діловиробниця» (по 21 літері, словоформи -амі – по 23 літери).
  18. Найдовша мова, що фіксується словником - «незадовільно» (19 літер). Втім, треба врахувати, що від переважної більшості якісних прикметників на -ий / -ий утворюються прислівники на -о / -е, які завжди фіксуються словником.
  19. Найдовший вигук, включений у Граматичний словник - «фізкульт-привіт» (15 або 14 літер залежно від статусу дефісу).
  20. Слово «відповідно» є найдовшим приводом і найдовшим союзом одночасно. Воно складається із 14 літер. Найдовша частка «виключно» на літеру коротша.
  21. У російській є так звані недостатні дієслова. Іноді у дієслова немає будь-якої форми, і це обумовлено законами благозвучності. Наприклад: "перемогти". Він переможе, ти переможеш, я... переможу? побіжу? переможу? Філологи пропонують використовувати замінні конструкції «я переможу» або «стану переможцем». Оскільки форма першої особи однини відсутня, дієслово є недостатнім.
  22. Англійці для успішного засвоєння важкої фрази "Я люблю вас" користуються мнемонікою "Yellow-blue bus"

Як кажуть - Великий і могутній російську мову. Сьогодні багато хто вже не розуміє, що вони пишуть, а точніше, що роблять купу помилок. А дарма. Все ж таки коли з кимось спілкуєшся з листування або на форумах, набагато приємніше спілкуватися з людиною, яка не робить помилок, ніж з тим, хто написав - «Превет. Як діла? Я сіводня звільнюся о 9-й». Погодьтеся, це не дуже приємно читається. Але взагалі ми тут не правило російської вивчаємо, але просто хотілося б навести кілька дуже цікавих і цікавих фактів про слова в російській мові.

1. Існує лише кілька слів, де йдуть три однакових голосних поспіль, а саме довгоший (короткоший, кривоший) і змієїд.

2 . Єдине односкладне прикметник у російській - Злий.

3. У російській мові є два різні слова - Індіанець (корінний жительАмерики ) та Індієць (житель Індії). Проте практично у всіх інших мовах ці слова пишуться і вимовляються абсолютно однаково.

4. Слово «Вийняти» не має кореня.

5. Всього три споконвічно російські слова починаються на букву «А» - це Аз, Азбука, Авось.

6. Раніше на Русі нецензурні та непристойні слова називалися «Безглуздими дієсловами».

7. Багато англійців запам'ятовують пропозицію російською «Я люблю вас» завдяки трьом англійським, схожим на звучання, словами - «Yellow Blue Bus (Жовто-синій автобус)».

8. Найдовший зафіксований іменник у російській мові - «високопревосходительство» (24 літери), прислівник - слово «незадовільно» (19 літер), найдовший привід - «відповідно» (14 літер), частка - «виключно» (13 літер), а найдовше дієслово - «переоглядатися».

9. Багато хто досі сперечається, як правильно вимовляти дієслово «Перемогти» від першої особи. Переможу? Чи переможу? Таких слів немає, але філологи пропонують замінювати це слово на «Стан переможцем».

10. Майже всі слова, де є буква «Ф» – запозичені. А.С. Пушкін дуже пишався тим, що в його "Казці про царя Салтана" літера "Ф" зустрічається всього в одному слові - Флот.

11. Вважається, що немає слів, що починаються на букву "И". Але це не так. Багато географічні назви (міста, річки) починаються саме з цієї літери (Игиатта, Ыллимах, Ынахсыт).

12. Зараз багато хто не надає значення букві «Е», адже через це дрібниця може вийти інше слово - відмінок і відмінок, осел і осел, все і все, небо і небо, досконалий і скоєний та ін.

13. Не буває таких слів як «НЕТУ» та «ЇХНІЙ».

14. Слово «Парасолька» прийшло до нас із Голландії спочатку в зменшувально-пестливій формі, а лише пізніше почали вживати просте слово «Парасолька».

15. Слова «Одягти» та «Вдягти» - це два різні слова. Одягають іншу людину, а одягають на себе. Щоб легше запам'ятати, придумали таку коротку запам'яталку – «Одягають Надію, а одягають одяг».

16. У кирилиці літера «Х» вимовлялася як «Хер», від цього й пішло слово «похерити», що означало «перекреслити на папері хрестом», лише пізніше це слово набуло свого сучасного сенсу «Втратити».


Історія російської мови своїм корінням сягає в далекі тисячоліття. І зовсім не дивний той факт, що раніше багато слів, до яких ми вже давно звикли, перекладалися по-іншому або взагалі були взяті з якихось інших мов. Але сьогодні люди тільки дивуються з того, які існують цікаві факти про російську мову.

Слова на букву "И" існують!

Невеликий, але цікавий факт, який безумовно заслуговує на увагу російської людини. Те, що немає слів, що починаються на букву “Ы”, – це стереотип. Вони є, хоч і в невеликій кількості. Це географічні назви, такі, як Ыникчан (селище), Ыгиатта (річка), Ыллимах (селище), Ынахсит (село) і Ытык-кюель (так називається адміністративний центр Таттінського улусу Якутії). Цікаво, що всі ці географічні об'єкти знаходяться в Якутії.

Розглядаючи незвичайні факти про російську мову, хочеться відзначити, що єдиним словом (із багатомільярдного списку), яке не має кореня, є дієслово "вийняти". І лише три іменників, що починаються на букву "а". Це “аз”, “авось” та “азбука”. Але йдеться про споконвічно російські слова – інші іменники запозичені з іноземних мов.

Багатство російської мови – у синонімах

Синоніми - це слова, що належать, як правило, до однієї і тієї ж частини промови, різні за вимовою та написанням, але мають схоже лексичне значення. Які факти про російську мову відомі кожній людині? Мабуть, до таких відноситься твердження, що говорить про те, що у нас найнасиченіша синонімами мова. І це справді так. Якщо попросити будь-якої російської людини підібрати синоніми до якогось слова, він, не замислюючись, відразу назве як мінімум п'ять. Гарний – привабливий, приголомшливий, розкішний, чарівний, чарівний… Списки синонімів до слів російської можна підбирати нескінченно. Що ще цікаве про російську мову слід знати? Мабуть, синонімічні фрази. Взяти, наприклад, не саме приємне слово- "Померти". Воно є одним із найбагатших синонімами! Чим його тільки не замінюють: "віддати Богові душу", "покинути наш тлінний світ", "піти на той світ", "зіграти в ящик", "дати дуба", "протягнути ноги", "преставитися". Цілком різні по емоційного забарвленняі звучання виразу, проте означають те саме. І якщо у випадку зі звичайними синонімами в іноземних мовах можна підібрати переклад, то навряд чи самі англійці можуть сказати “він простяг ноги” по відношенню до покійного. До речі, на порталі www.sinonim.org здійснюється автоматичний підбір синонімів за введеним словом.

Звичні слова та їх походження

Усім нам відоме слово "недбалість" взяло свій початок зовсім не від "халата". Насправді воно походить від такого слова, як "холод". Тобто холод. Таким чином, якщо людина говорить про недбале ставлення, то вона має на увазі те, що її опонент дуже прохолодний до будь-якої справи. А слово "лікар" походить від дієслова "брехати". Однак це не означало в ті часи брехню. Це дієслово перекладалося як "знати, говорити" в сучасному розумінні. А ось "друг" - це слово, що походить від визначення "інший, чужий". На сьогоднішній день, навпаки, люди так називають лише найближчих ним особистостей, які стали буквально рідними. До речі, практично у всіх слов'янських мовах "друг" звучить майже однаково. У чеській та словацькій – druh, у польській – drug, навіть у литовській це dra?gas.

Найдовші слова

Якщо розповідати про найдовші слова, які тільки існують, то першим на думку спаде німецька мова. Справді, людина, яка не знає його специфіки, глянувши на якийсь текст, може жахатися від довжини деяких іменників або дієслів. Проте цікаві факти про російську мову свідчать, що й ми маємо дуже об'ємні слова. Назви хімічних елементів може бути просто нескінченними. Однією з найдовших таких слів є “метилпропенилендигидроксициннаменилакриловая” (застосовується разом із іменником “кислота”). Ну а з теоретичного погляду довжина російського слова може бути безмежною. Взяти, наприклад, "прабабуся". Адже якщо розглядати своє генеалогічне дерево, то приставок "пра-" може бути дуже багато. Розглядаючи таку тему, хотілося б відзначити увагою слово, зареєстроване Книгою рекордів Гіннесса. І це визначення "перевищувального", що складається з 35 букв.

Пароніми та омоніми: пекло для іноземця

У вживанні слів-паронімів плутається більшість людей, рідною мовою яких є російська, що й говорити про іноземців, для яких вони стають справжнім пеклом. Адресат та адресант, наприклад. Майже однакові за звучанням і написанням, але це абсолютні антоніми. Адресат - це той, хто отримує посилку або повідомлення, а адресант - організація або людина, що відправляє повідомлення або бандероль. До аналогічних випадків можна віднести слова "невігла" і "невігла". Останній термін визначає невиховану людину, а ось перший – незнаючої, неосвіченої. А омоніми? Найпопулярніший приклад – замок: для ключів чи як архітектурне творіння. Слово "скло" може позначати текучу рідину або те, що вставлено в віконну раму. А якщо омонімами будуть цілі пропозиції? Тут кожен заплутається, оскільки визначити часом їх можна за написанням (якщо сенс уловити не вдалося): "Ми ж на ти!" - "Ми одружені"; "Несуразні речі" - "Несу різні речі" і т. д. Перелічені приклади називаються ще омофон. Простіше кажучи, фонетичною двозначністю.

Багато всесвітньо відомих діячів минулих років і віків любили і поважали російську мову, ставлячись до неї з усім повагою. Деякі спеціально його вивчали і продовжують їх опановувати, щоб писати наукові роботи, захищати презентації та викладати. Наприклад, Джеффрі Хоскінг, відомий британський історик, який є фахівцем з російської літератури. Або Мор'є Абхай (русист з Індії), Олівер Буллоу (британський журналіст нашого часу) та багато інших діячів. І не можна не процитувати великі про російську мову слова, автором яких є Тургенєв: "Про велику, могутню, правдиву і вільну російську мову". І, треба сказати, цьому коханню Івана Сергійовича можна тільки дивуватися. Він був упевнений, що справжнє кохання людини до своєї Батьківщини неможливе без любові до власної мови. І великий письменник мав рацію.

Образа чи старовинний термін?

Як у його побут увійшло слово "галімаття". Воно має дуже цікаву історію, яка своїм корінням сягає в кінець минулого століття. У Франції працював такий відомий лікар, як Галі Матьє. Він своїх пацієнтів лікував жартами! Лікар став настільки популярним, що обслуговував людей навіть поштою, надсилаючи їм цілющі каламбури. Так з'явилося слово "галімаття", від імені великого лікаря. Тоді воно трактувалося як цілющий жарт. Але зараз це слово перекладається інакше. Нісенітниця, нісенітниця, безглуздя, марення – ось які синоніми підбирають люди, ледь почувши “галіматтю”.

Непристойний вираз чи церковний термін?

Багато хто буде здивований, однак у такому слові, як “хер”, немає нічого поганого. Саме так називалася в слов'янському церковному алфавіті одна з літер, що на листі позначалася як "х". Закреслення у формі хрестика також називалося цим словом. І якщо їм викреслювали якесь місце у тексті, то цей процес називався терміном "похерити". Слово пройшло через сторіччя, і сьогодні означає зовсім інше. До речі, ще один цікавий момент – вираз “страждати хернею” в російській перекладається як “хворіти на грижу”. Все тому, що hernia - це грижа (з латинського). Цей діагноз лікаря встановлювали тим юнакам, які були дітьми багатих міщан і не бажали йти в армію. Так що наприкінці позаминулого століття кожен п'ятий російський призовник “страждав хернею”. Це дуже цікаві факти про російську мову, дізнавшись які, можна змінити своє ставлення до деяких слів та інших навчити грамотності.

Це саме" таке словосполучення часто повторюють ліниві люди, які за першої ж можливості скинуть на когось свої обов'язки. У важких ситуаціях такі люди часто уникають покарання, переклавши відповідальність на іншого.

Взагалі то" слівце, знову-таки, невпевнених. Особливість цих людей – здатність закотити скандал із приводу.

Коротше” спад нервових людей, що вічно поспішають. Найчастіше «коротше» зустрічається у мові запальних холериків.

Насправді" кажуть співрозмовники, котрі ставлять свою думку на перше місце. Вони готові доводити свою правоту до піни з рота. Люблять читати нотації, вважають свій внутрішній світяскравим та неповторним.

«Значить», «типу» Використовують люди, схильні до агресії, і навіть консерватори.

"Просто" Часто зустрічається у розмові людини, залежного від думки інших. Такі люди люблять шукати проблеми на порожньому місці, бояться відповідальності, часто виправдовуються.

Як би" слів підлітків і творчих людей, які несвідомо підкреслюють цим невизначеність у житті.

Ні риба ні м'ясо, [ні каптан, ні ряса].
Собаку з'їли [хвостом подавилися].
Розуму палата, [так ключ втрачено].
Два чоботи пара, [обидва ліві].
Дурню хоч кол тіші, [він своїх два ставить].
Рука руку миє, [та обидві сверблять].






За двома зайцями поженешся – жодного [кабану] не зловиш.
Хто старе згадає – тому око геть [а хто забуде - тому обоє].


Молоді лаються – тішаться [а старі лаються – бісяться].










Мова моя - ворог мій [перш розуму нишпорить, біди шукає].

Населення Росії говорить діалектах. Їх країні виділяється три: среднерусский говір (Псковська, Тверська, Московська, Володимирська, Іванівська, Нижегородська області), північне прислівник і південне прислівник.

44% населених пунктів країни мають назви, що повторюються. Більшість із них утворено від особистих імен: Олександрівка, Михайлівка та Іванівка.

Найдовші назви місця проживання в Росії: Староніжестеблієвська, Верхненовокутлумбетьево та Старокозьмодем'янівське.

46 населених пунктів називаються словом із 2 літер. Наприклад, селище Ыб у Республіці Комі.

Найбільше назв починається з літери «К». Близько 80 тисяч топонімів.

Найпозитивнішими назвами сіл можна визнати села Хохотуй та Добрі Бджоли.

Розвиваємо багатство мови

11 фактів про літери

***
В даний час у світі використовується 65 різних алфавітів. Найбагатший з них – кхмерський, у ньому 72 літери, а найекономніший – алфавіт однієї з мов Папуа-Нової Гвінеї, якій достатньо 11 літер.

***
Алфавіт вигадали фінікійці, а греки вигадали ввести в нього голосні. Останнє велике вдосконалення алфавіту розробили римські переписувачі в IV столітті нашої ери: вони розділили великі та малі літери.

***
Найдавніша літера – «О». Вона була ще у фінікійському алфавіті приблизно 3300 років тому і з того часу анітрохи не змінилася.

***
Найпоширеніший у мовах світу голосний звук - «А». Немає мови, в якій не було б такого звуку. Він є навіть в абхазькому, де всього два голосні - «а» і «е», і в убиському, де «а» - єдина голосна.

***
Боюся, що ви не знайдете істинно російських слів, які б закінчувалися звуком «Е»: кашне і пенсне – французькі слова.

***
У російській мові буква «И» ніколи не стоїть спочатку слова. А ось турки її просто люблять. Наше слово «шафа» у Туреччині звучить «шафа». Ірак у Туреччині називають «Ирак».

***
Також, як не дивно, російська мова майже не терпить слів, що починаються зі звуку та літери «а». Візьміть « Тлумачний словникросійської мови»: досить багато слів на «а», але майже біля кожного зазначено, що це слово прийшло до нас (часто водночас предметом, який воно позначає) з іншої мови.

***
Те саме ми помічаємо, втім, і в інших мовах. Так, наприклад, у французькій мові майже немає власних слів, які б починалися на букви «х, у, z».

***
Мововеди вам скажуть, що у російській був голосний звук, щось середнє між «е» і «і», для позначення його листі була буква «Ять». Однак, у XIX столітті вже жоден російський не міг при всьому бажанні на слух помітити таку тонку різницю і правопис перетворився на кошмар для школярів. Зрештою, «ять» скасували.

***
Розкрийте томик Пушкіна: у більшості його віршів ви не зустрінете літери «Ф», у «Казці про попу», а серед 30 000 літер «Полтави» знайдеться лише три „ф“. Переглянувши будь-який добрий словник російської мови, ви знайдете в ньому буквально десяток-другий слів з „ф“, які зустрічаються лише у російській мові. Причому це будуть слова «фиркнути», «фукнути», «фаля», «фуфаней» та «фіглі-миглі».

***
Літера «твердий знак» або як його раніше називали «єр», зараз веде себе тихо та смирно. Але ще нещодавно школярі, які вчилися грамоті, - терпіли від цієї літери страшні нещастя. До 1917 року у фразі "Тоді про твердий знак з гнівом і обуренням писали ..." довелося б поставити 4 "єра". У виданні «Війна і мир» 1897 року на кожну сторінку припадає 54-55 твердих знаків. Це 70 з лишком марних сторінок! Якщо порахувати всі книги, вийде, що в царської Росіїщорічно друкувалося близько восьми з половиною мільйонів сторінок, зверху вниз покритих лише твердими знаками.

10 фактів про російську мову

Я російську б вивчив тільки за те,
Що до пуття його не знає ніхто

    Російська мова є рідною для 170 мільйонів осіб, другою мовою – для 114 мільйонів. Загальна кількість носіїв – близько 300 мільйонів.

    Російська мова входить до п'ятірки найперекладніших мов світу.

    Російська мова - найпоширеніша зі слов'янських мов та найчисленніша мова Європи (як географічно, так і за кількістю носіїв мови як рідної).

    Російська - міжнародна космічна мова: її вивчення є обов'язковим для космонавторів, що вирушають на Міжнародну космічну станцію.

    Російська - одна з робочих мов ООН.

    Російська мова мала ще дві назви крім сучасної: російська та великоросійська.

    Російська мова стала основою для багатьох змішаних і похідних мов.

    Майже всі слова російської мови, що починаються з літери «а», запозичені.

    Майже всі слова російської мови з літерою «ф» також запозичені.

    Багато слів, якими ми часто вживаємо в мові, вигадали письменники.

10 фактів про слова

«Висловлюй смертними словами безсмертні речі».
Лукрецій

    Слова бик і бджола - однокорінні. Справа в тому, що у творах давньоруської літератури слово бджола писалося як б'чела. Чергування гласних ъ/ы пояснюється походженням обох звуків з одного індоєвропейського звуку U. Якщо згадати діалектне дієслово бучат, що має значення «ревіти, гудіти, дзижчати» і етимологічно споріднений словами бджола, козирка і бик, то стає ясним, яке ж було загальне значення цих іменників - який виробляє певний звук.

    Слова ракета і ракетка етимологічно не пов'язані. "Ракета" з'явилася в російській мові при Петра I з німецької, а в німецькій, у свою чергу, від італійського "rоссhеttа", що означає "веретено". Це пояснюється тим, що ракети-жартівники нагадували веретено. зовнішнім виглядом. А ось «ракетка» прийшла з французької мови, де була запозичена від арабської «rāħat» – «долоня».

    Слова замок (у значенні будови) та замок (У значенні пристрою) є омонімами в російській не випадково. Ці слова прийшли до нас через польську та чеську мови шляхом лексичного калькування з німецької, де і «замок», і «замок» вимовляються однаково – «Schloß». Німецьке слово, своєю чергою, кальковане від латинського «clūsa». Виникла ця омонімія завдяки тому, що замок у ключовій географічній точці як би «закриває» прохід ворожих військ углиб своєї території.

    Слово безталанний сьогодні в основному використовується у значенні «бездарний», який не має таланту. Однак у основі його лежить тюркське слово «талан», що означає «щастя, видобуток». Таким чином, слово "бесталанний" в оригіналі означало просто "нещасливий" і до таланту спочатку відношення не мало, а сучасне значення виникло через плутанину та змішання зі словом безталанний .

    У різних джерелах можна зустріти різні варіанти найдовшого слова у російській мові. Наприклад, у Книзі рекордів Гіннеса це слово - перевищує багаторозглядальний , а в орфографічному словнику РАН водогрязеторфопарафінолікування .

    Слова суфле і суфлер мають мало спільного за значенням, але походять обидва від французького «souffle» (видих, подих). Суфле названо так тому, що воно легке та повітряне, а суфлер – тому що він повинен підказувати акторам дуже тихо.

    Слово парасолька з'явилося російською з голландського саме у такому вигляді. Вже потім воно було сприйняте в народі як зменшувально-пестливе, і для великих парасольок стали вживати слово парасолька .

    У російській є слова на «и». Це назви російських міст та річок: Ыгиатта, Ыллимах, Ынахсыт, Ыныкчанский, Ытык-кюель .

    Слово тиждень , виявляється, утворено з урахуванням словосполучення не робити, і спочатку «тиждень» позначала «день відпочинку».

    Єдині слова в російській мові з трьома літерами «е» поспіль – це довгошої (та інші на -шиї, наприклад, криво-, коротко-) і змієїд .

Слово «відповідно» є одночасно найдовшим приводом і найдовшим союзом

Найдовші дієслова - переоглядатися, субстанціалізуватися та інтернаціоналізуватися

Найдовший прикметник з дефісом - сільськогосподарсько-машинобудівний

Найдовший іменник з дефісом - корчувальник-бульдозер-навантажувач та одухотвореність-неживаність

Найдовший іменник без дефісу – водогрязеторфопарафінолікування

Найдовший прикметник без дефісу – електрофотонапівпровідниковий

Найдовше слово складається з 1913 літер (ця назва хімічної сполуки). Книга рекордів Гіннесса вважає найдовшим російським словом «рентгеноелектрокардіографічний». Між його першою та останньою буквами, набраними десятим кеглем, близько 9 сантиметрів.

Найдовша назва рослини - Скритодзвіночок (одноголовий).

Найдовша абревіатура у Росії складається з 55 символів. НИИОМТПЛАБОПАРМБЕТЖЕЛБЕТРАБСБОРМОНІМОНКОНОТДТЕХБУДМОНТ.
Розшифровується як: «Hауково-дослідна лабораторія операцій з армування бетону та залізобетонних робіт із спорудження збірно-монолітних та монолітних конструкцій відділу технології будівельно-монтажного управління Академії будівництва та архітектури СРСР»

Найдовшою назвою установи в нашій країні довгий час було: «Кафедра гігієни, епідеміології, медичної поліції, медичної статистики, вчення про епізодичні хвороби та ветеринарну поліцію». Наразі кафедра розформована, назва змінена.

Чому дні тижня так називаються?

Перш ніж зрозуміти, чому дні тижня так називаються, треба спочатку усвідомити, що у старослов'янській мові (а у багатьох слов'янських народів – і досі) слово «тиждень» мало відмінне від сучасного значення. Так називали останній день тижня (аналогу сучасного тижня), вихідний, коли нічого «не робили». Звідси, власне, і його назва – «тиждень»


Понеділок
Як перший день тижня, понеділок зберігає у своїй назві старослов'янський сенс «тижня». Це день, що настав після тижня (неділі) – понеділок.

Вівторок
У назві вівторка вже чітко проглядається слово «друге», що цілком логічно. Другий день тижня або другий день після тижня – обидва значення рівноцінні та вірні.

Середа
Назва середовища походить від слова "середина". Незважаючи на безглуздість – адже «середнім» днем ​​тижня є четвертий, а не третій – пояснення цьому є. Вся справа в тому, що, згідно з релігійними звичаями, першим днем ​​тижня вважається неділя (у багатьох країнах ця традиція збережена й досі, згадати хоча б Америку та Англію).

Четвер та п'ятниця
І знову все зрозуміло – назва походить від слова «чотири», четвертий день тижня. Те саме стосується і п'ятниці, назва якої походить від слова «п'ять».

Субота
Назва суботнього дня походить від давньоєврейського слова "сабат" ("шабат" - "спокій", "відпочинок від роботи"). І справді, єврейська релігія завжди вважала днем ​​відпочинку саме суботу.

Неділя
Неважко здогадатися, що назва сьомого дня тижня пов'язана із великою подією – Воскресінням Ісуса Христа. Саме тому із запровадженням християнства староруська назва останнього дняТижня було змінено на «неділю». А слово «тиждень» з тих пір вживається лише в новому значенні, замінивши собою староруську седмицю.

Цікаві факти про літери в картинках

Цікава стаття про знання російської мови

Чи шануєте Ви рідну мову? Прочитайте до кінця!


Кількість прочитаних книг поступово перетворюється на якість листа. Діти, що активно читають, до п'ятого класу виявляють, що їм не потрібно знати правила для того, щоб писати правильно. Інші пробираються крізь російську граматику, проклинаючи її заплутаність і непослідовність.

Граматику треба вчити у школі. Потім – пізно.
Про що можна розмовляти з людиною, яка, маючи на руках атестат зрілості, пише «спробувати», «їхню» та «дівчинку»? Який помиляється в "-тися" і "-тися"? Що, крім кричущої тупості, заважає йому, написавши дієслово, подумки поставити собі питання «що робити?» чи «що робить»?

Принаймні до тих пір, поки пишучий чітко не усвідомлює, чим відрізняється складносурядне речення від складнопідрядного, причастя від прикметника, у яких ставиться кома перед «як», чому в одних випадках треба вживати двокрапку, а в інших -тирі.

До речі, багатокрапка замість коми авторською пунктуацією не є. Наприклад: «Я сиджу на підвіконні… і бачу… що за вікном йде дощ… дрібний і неприємний… як завжди у цьому місті…». Це спроба ванільних дівчат видати за меланхолію невпевнене поводження з пунктуацією.

Ні, це не снобізм, тому що мова - не річ, не особистісна якість, не властивість, і вже не спосіб піднятися над іншими.

Мова - ще один засіб розуміння світу, як зір або слух.

Чому люди, яким ні за що не спаде на думку позбавити себе зору, свідомо позбавляють себе мови?
Звідки це «навіщо писати правильно, ми ж не на іспиті»?

Чому, стоячи вранці перед дзеркалом, ніхто не думає «одягну треники, ми ж не на показі мод» або «не чиститиму зуби, ми ж не на конкурсі свіжого дихання»?
Чому люди, яким не спадає на думку позбавити себе слуху, спокійнісінько кажуть «скрипучи серцем»? Де вони чули серцевий скрип?

Безглуздо виправдовуватися «зате я знаю фізику, а Ви?».
Мова – не професія. Це засіб зв'язку. Для фізиків, математиків, лінгвістів, художників, шахтарів, токарів.
Мабуть, єдиний надійний засіб зв'язку зі світом.

126 найрідкісніших слів російської мови

Списочок подекуди дивний, але все ж таки цікавий

    Мультифора - це найпростіший файл для документів

    Гяпувати – загрожувати

    Хлам-блям (або халам-балям) – «Це тобі не халам-балям!»

    Кичкинка - мала, звернення до маленької дівчинки - не узбечки, а й не слов'янки. Від узб. «кічкінтою» – малюк.

    Йех-ай-яй - нижегородський вигук подиву

    Кефірка – дівчина, яка намагається відбілити обличчя кислим молоком (видно по плямах нерівномірно освітленої шкіри, та й мажуть обличчя та шию, іноді руки. Вуха виглядають при цьому потрясно

    Дубайська - жінка, що приїхала із заробітків, що займалася проституцією. Або одягається «як дубайська» - яскраво, несмачно, з великою кількістю стразів, золота і побрякушек.

    Уд – частина тіла (соромний уд – те, що зазвичай називають непристойним словом).

    Трямочка - ганчірка, трямочки - щільні мережива

    Чуні – вид взуття. Часто так називають загальне взуття, яке використовують для того, щоб вийти вночі за малою потребою.

    Дерябнути – випити алкоголь.

    Катавасія – клубок повсякденних справ чи подій.

    Галимий (або голимий) - поганий, неякісний, нецікавий

    Екарний Бабай - вигук (єпрст, йожкін кіт, е-моє і т.д.), образа на ситуацію, що склалася.

    Скубут – голять, стрижуть.

    Ящик (шуфляд) - маленька висувна скринька (у письмовому столі, платтяній шафі, комоді тощо)

    Влітку - минулого літа.

    Квіток - квитанція, рахунок, квиток, невеликий папірець.

    Занадто - занадто, надто.

    Млявість, втомлений - розслабленість, небажання щось робити, втома.

    Почепитися - потріскатися, продирявитися.

    Коцать - псувати.

    Боягузувати - бігти дрібними кроками.

    Скабрезний - вульгарний

    Піхати, плестись - повільно йти, не встигати за будь-ким.

    Бухич – алкогольна вечірка.

    Розфуфирена - дуже яскраво, пішла одягнена.

    Хабалка – груба, неосвічена жінка.

    Клуша - жінка-курка (образить)

    Страшити - вдарити.

    Косяк – помилка.

    Спіногриз – шкідлива дитина.

    Карга - ворона, стара.

    Рундук - ганок.

    Підлога - горище.

    Синенькі - баклажани.

    Рибар, ловець – рибалка.

    Заковтувати - втратити.

    Колготитися - штовхатися у натовпі.

    Сардонічний сміх - нестримний, судомний, жовчний, злий, уїдливий.

    Лапідарність - стислість, стислість, виразність складу, стилю.

    Алгалогія - сексуальне задоволення, яке зазнає: - при заподіянні болю статевому партнеру (садизм); або - у зв'язку з болем, що спричиняється статевим партнером (мазохізм).

    Сублімація - це процес, полягає в тому, що потяг (ЛІБІДО) переходить на іншу мету, далеку від сексуального задоволення, а енергія інстинктів перетворюється на соціально прийнятну, морально схвалювану.

    Лялична, лялічна - щось дуже дитяче.

    Скуплюватися – робити покупки.

    Трансцендентний - незбагненний для людського розуміння

    Есхатологія - уявлення про кінець світу.

    Апологет – християнський письменник, який захищає християнство від критики.

    Каннелюра – вертикальний жолобок на колоні.

    Анагога - алегоричне пояснення біблійних текстів.

    Лукуллов – бенкет.

    Аксельбанти – це такі пластмасові штучки на кінці шнурків.

    Амікошонство - безцеремонне, недоречно-фамільярне поводження під виглядом дружнього.

    Медовий місяць (honeymoon на англ.) - у нас вважається, що це перший місяць молодят, але в англійській мовіслово розбите на «мед» та «місяць». Швидше за все англійське слово«honeymoon» має на увазі, що звичайний Місяць, який у поданні американців у вигляді сиру, стає медовим.

    Користувач - користолюбна, що прагне до наживи людина. Скільки їх довкола нас

    Кобенитися («він кобениться», «викобенюватися», «не викобенюйся») - задиратися, «вимахуватися», випендрюватися.

    МоросЯка, Пморха (наголос на перший склад) - дощ, що мрячить, при теплій погоді та сонці.

    Колдихать (не колдихай) - хвилювати що-небудь, піддавати коливанню.

    Мотузка, вихотка - губка (ганчірка, мочалка) для миття посуду, тіла тощо.

    Похабний (сущ. «похабщина») - вульгарний, безсоромний.

    Глумний - придуркуватий.

    Корчик, він черпак - маленька каструлька на довгій ручці.

    Пастик – стрижень для авторучки.

    Здати на кулі - те саме, що на халяву.

    До верху бриком - догори ногами.

    Кагалом - усім разом.

    Вошкаться - возитися, не знаходити місця перед засипанням у ліжку.

    Лобити, лобзати – цілувати.

    Трандичиха (триндеть) - жінка-пустослів (говорити нісенітницю).

    Безглуздя - словесне марення.

    Трихомудії – барахло, чоловік. статеві органи.

    Хезати – випорожнюватися.

    Бундель (бундуль) - велика пляшка, бутель

    Гаманок – гаманець.

    Буза – бруд, гуща.

    Шкандибати - плестись, йти.

    Прокинутися – пройтися, пробігтися.

    Жирування – рахунок на оплату.

    Айда - підемо, давай (айда сходимо в магазин).

    Екзерсіс – вправа. Вправлятись - робити екзерсиси, faire ses exercices

    Фігляр – блазень, кривляка.

    Фат - базікання, хвалько.

    Сквалига - скупий.

    Ексель-моксель - використовується з почуттям на момент повного хаосу.

    Кавардак – безладдя.

    Пустомеля - базікання.

    Мандібли – невмілі руки.

    Рінда – черга.

    Полш – обсяг певної тари.

    Маза – маленький (від латиської Мазайс).

    Нонче – нині.

    Апофеоз - обожнювання, прославлення, звеличення будь-якої особи, події чи явища.

    Розчихвостити - лаяти когось.

    Сажалка, мочило - невелика штучна водойма біля городу.

    Пропіскувати - лаяти.

    Епідерсія – випадковість, несподіванка.

    Пердімонокль – нелогічний несподіваний висновок.

    Настрополіть - настроїти проти.

    Манкувати - пропустити будь-що.

    Інсинуація (від лат. insinuatio, буквально – вкрадливість) – наклеп.

    СкопідОмство = жадібність.

    СабАн = сходи з майданчиком (використовується під час фарбування стін або інших будівельних робіт).

    СамАн = житло з обмазаних глиною очеретяних зв'язок.

    Чихвостить - лаяти.

    Крижити – відзначати кожну звірену позицію списку галочками.

    Міхрютка - непоказна, квола людина.

    Драдедамовий – суконний (драдедам – вид сукна) (слово зустрічається у класичній російській літературі).

    Експансія – розширення меж, меж.

    Де-факто – фактично, насправді.

    Де-юре – юридично, формально.

    Різок - відрізаний шматочок продукту (з життя).

    Розсип - різні книги в одній коробці на прийманні в магазині.

    Пержня - нісенітниця, дрібниця.

    Чекірити - те саме, що й шакалити.

    Херашка (вульг.) – щось маленьке та неприємне, неорг. походження.

    Пупочка – щось маленьке, приємне (Набоков).

    Помучтел (чекіст.) – помічник з обліку тел.

    Тритикале (бот.) – гібрид пшениці з житом.

    Рампетка - сачок для метеликів (Набоків).

    Шпак - будь-яка цивільна особа (Купрін).

    Більбоке - іграшка (ловити кульку на мотузку паличкою) (Л.Толстой).

    Бібабо – лялька на руку, як у Образцова.

    Надісь - нещодавно, напилити, нахвалитися, набахвалити.

    Наче – краще.

    Згваздити - забруднити.

    Мандібли – невмілі руки.

Пуп Землі

Часто доводиться чути: "Він вважає себе пупом землі". Звідки ж узявся вираз «пуп землі»?


Слід зазначити, що місцезнаходження пупа землі кожен народ визначає по-своєму.

Стародавні греки вважали, що центром людського тіла є пупок. За легендою, батько богів Зевс побажав дізнатися, де ж, у разі, перебуває пуп землі. Він пустив із двох «кінців світу» орлів. Летячи з однаковою швидкістю, птахи зіткнулися в небі над тим місцем, де пізніше виникло місто Дельфи. Його й стали вважати центром світу.

На думку євреїв, наприклад, у центрі світу стоїть Палестина, у центрі Палестини – Єрусалим, у Єрусалимі – храм, а храмі – камінь, який є пупом землі. За однією з версій, Господь закрив їм дірку у безодні хаосу.

А жителі Алтаю вважають, що пуп землі знаходиться десь у їхніх горах.

Імена, що стали словами

Історії появи тих чи інших слів у мовах світу завжди цікаві та цікаві. Особливо вражають слова, походження яких пов'язане з цілком реальними історичними особистостями, чи то письменники, науковці, багатії чи підприємці, які винаходили, бунтували, подорожували, займалися благодійністю, інакше кажучи – не залишали громадськість байдужою, а тому імена їх стали номінальними.

Слова-епоніми , А так їх називають етимологи, зустрічаються часто, але про існування їх ми не замислюємось або просто не знаємо.

Бойкот - на ім'я британського керуючого в Ірландії Чарльза Бойкотта (1832-1897), землю якого ірландці відмовилися обробляти та розпочали кампанію з ізоляції Бойкотта у місцевому суспільстві.

Кардіган отримав назву на честь генерала Джеймса Томаса Браднелла, сьомого глави графства Кардіган, якому приписують винахід даного предмета одягу з метою утеплення форменого мундира.

Шовінізм - Ніколя Шовен, напівміфічний французький солдат, який пафосно і простонародно виражав у своїх промовах любов до Франції та Наполеона Бонапарта зокрема.

Ватман - білий щільний папір високої якостіотримала свою назву на честь англійського паперового фабриканта Джеймса Ватмана, який у середині 1750-х років увів нову паперову форму, що дозволяла отримувати аркуші паперу без слідів сітки.

Галіфе - назва брюкам дано на ім'я французького генерала Гастона Галіфе (1830-1909), який ввів їх для кавалеристів. Пізніше галіфе були запозичені іншими арміями, а ще пізніше увійшли до чоловічої та жіночої моди.

Гуппі - англійський священик і вчений Роберт Джон Лемчер Гуппі, який у 1886 році зробив доповідь перед членами Королівського товариства, в якому розповів про рибок, які не мечають ікру, а народжують живих дитинчат. Після цього його було піднято на сміх.

Толстовка – на ім'я великого Льва Миколайовича Толстого назвали цей популярний вид одягу, хоча сам письменник носив сорочку дещо іншого крою.

Гільйотина - знаряддя страти названо на ім'я французького лікаря Жозефа-Ігнаса Гійотена, який хоч і не винайшов його, але в 1789 вперше запропонував відрубувати голови за допомогою цього механізму, що вважалося «більш гуманним».

Гобелен - слово виникло у Франції XVII столітті, коли там відкрилася королівська мануфактура Гобеленів, продукція якої була дуже популярна, і в деяких країнах гобеленом називалося все, що виконувалося в техніці шпалерного ткацтва.

Олів'є - свою назву знаменитий салат отримав на честь свого творця, шеф-кухаря Люсьєна Олів'є, який тримав у Москві на початку 60-х років XIX століття ресторан паризької кухні «Ермітаж».

Бегонія - названа на честь французького дворянина Мішеля Бегона (1638-1710), інтенданта французьких колоній у Карибському морі, який організував наукову експедицію на Антильські острови для збирання рослин.

Мазохізм - термін походить від імені австрійського письменника Леопольд фон Захер-Мазоха (1836–1895), у романах якого «Розлучена жінка» та «Венера в хутрі» деспотичні жінки знущалися з слабких чоловіків.

Меценат - назва походить від імені римлянина Гая Цільнія Мецената, який був покровителем мистецтв за імператора Августа.

Ловелас - Сер Роберт Ловелас є персонажем роману Семюела Річардсона "Кларисса", написаного в 1748 році, за сюжетом якого красень-аристократ підступно спокушає 16-річну головну героїню.

Саксофон – інструмент названий на ім'я Адольфа Сакса (1814–1894), бельгійського винахідника музичних інструментів. Сакс помер у злиднях, бо джазу тоді ще не було.

Сендвіч - названий на ім'я Джона Монтегю, 4-го графа Сендвічського (1718-1792), лондонського міністра та гравця, який, за легендою, винайшов його під час гри в кріббідж. Гра тривала вже кілька годин, а Міністр не знайшов часу поїсти. Джон Монтегю попросив, щоб йому подали їжу між двома скибочками хліба. Його друзям-гравцям сподобався такий спосіб їжі без відриву від гри, і вони теж замовили хліб «сендвічськи».

Силует - Етьєн де Силует (1709-1767) будучи генеральним контролером фінансів у Франції при Людовіку XV обклав податками зовнішні ознаки багатства (двері та вікна, ферми, предмети розкоші, прислугу, прибуток). Пробув на своїй посаді лише 8 місяців. Його ім'я пов'язали з «дешевим живописом» - замість дорогого портрета дешевше та швидше обвести тінь людини.

Мавзолей - похоронна споруда названа по пишній гробниці карійського царя Мавсола в місті Галікарнас на території сучасної Туреччини. робити тканину непромокаючої, просочуючи її розчином гуми.

Таємниці російської мови

Відомі фрази повні версії

Часто вживані фрази і приказки, які поступово «губляться» друга половина. Вона позначена дужками.

(знайшла на просторах мережі)

Бабуся [гадала] надвоє сказала [чи дощ, чи сніг, чи буде, чи ні].

Бідність - не порок [а вдвічі гірший].

Щастить як [суботньому] утопленику [лазню топити не треба].

Ворон ворону очей не виклює [а і виклює, та не витягне].

Гладко було на папері.

Гол як сокіл [а гострий як сокира].

Голод не тітка [пиріжка не піднесе].

Губа не дура.

Два чоботи пара [та обидва ліві].

Дівочий сором – до порога [переступила та забула].

Справа майстра боїться [а інший майстер справи].

Дорога ложка на обід [а там хоч під лавку].

Дурню хоч кол тіші [він своїх два ставить].

За битого двох небитих дають [так не боляче беруть].

За двома зайцями поженешся - жодного [кабану] не зловиш.

Зайця ноги носять [вовка зуби годують, лисицю хвіст береже].

[І] справі час, [і] потіху годину.

Комар кінь не звалить [поки ведмідь не підсобить].

Хто старе згадає – тому око геть [а хто забуде – тому обидва].

Курочка по зернятку клює [а весь двір у пометі].

Лиха біда почало [є діра, буде й дірка].

Молоді лаються - тішаться.

На чужий коровай рота не роззявай [раніше вставай та свій затівай].

Не всі коту масляна [буде і піст].

Не журиться дятел, що співати не може [його і так весь ліс чує].

Нова мітла по-новому мете [а як зламається - під лавкою валяється].

Один у полі не воїн [а мандрівник].

Від роботи коні здихають [а люди – міцніють].

Палка, про два кінці [туди і сюди б'є].

Повторення - мати вчення [утішення дурнів].

Повторення - мати навчання [і притулок для ледарів].

П'яне море по коліно [а калюжа - по вуха].

Пил стовпом, дим коромислом [а хата не топлена, не метена].

Зростай великий, [так] не будь локшиною [тягнися верстою, та не будь простий].

Рибалка рибалки бачить здалеку [бо стороною і обходить].

З бджолою порозумієшся - медку дістанеш [з жуком зв'яжешся - у гною опинишся].

Сім бід – одна відповідь [восьма біда – зовсім нікуди].

Собака на сіні [лежить, сама не їсть і худобі не дає].

Старий кінь борозни не зіпсує.

Тихіше їдеш - далі будеш [від того місця, куди їдеш].

У страху очі великі [та нічого не бачать].

Розуму палата [так ключ втрачено].

Хліб на стіл і стіл престол [а хліба ні шматка - і стіл дошка].

Чудеса в решете [дір багато, а вискочити нікуди].

Шито-крито [а вузлик тут].

Мова моя - ворог мій [перш розуму нишпорить, біди шукає].

Номінальні бренди - 1

Унітаз

Багато хто помилково вважає, що звичне слово «унітаз» є скороченням від «універсальний таз». За часів СРСР унітази постачалися фірмою Unitas («Єдність»), звідси й назва. Іспанська фірма "Unitas" випускала унітази з 1909 року, що поставлялися в тому числі в Росію. Цей факт згадується у словнику Ушакова.

Кеди

Слово "кеди" походить від американської взуттєвої фірми "Keds", заснованої в 1916 році. Легке спортивне взуття, створене спочатку тільки для занять спортом, незабаром стало повсякденним взуттям для багатьох людей. Автори назви «Кеди» мало не назвали їх «Педами», але вчасно схаменулися.

Фен

Спочатку ці товари для сушіння та укладання волосся випускалися лише фірмою FOEN. Перший спеціалізований прилад для сушіння волосся, прабатько сучасних фенів, з'явився 1900 р. у Німеччині. Назва «фен», що увійшла в багато мов, пов'язана із зареєстрованою німецькою маркою Foen, а саме це слово, «фен», означає теплий альпійський вітер.

Ксерокс

Електрографічний копіювальний апарат. Апарати Xerox (англійською вимовляється як «зІрекс») свого часу домінували на ринку, потіснивши інші технології копіювання, і тому її товарний знак став загальним для цілого класу пристроїв. У російську мову слово ксерокс увійшло 70-ті роки, як у СРСР з'явилися перші копіювальні машини фірми «Ксерокс». Компанії Xerox вдалося викорінити номінальне слово xerox з англійської мови, замінивши його на photocopier/photocopy. У Росії компанія намагається проводити аналогічну політику під гаслом: «Ксерокс – це Xerox. Xerox – це не тільки ксерокс». У світі є, мабуть, єдина країна, де копіювальний апарат називається не ксерокс, а канон (Canon). Ця країна, як це не дивно, Монголія.

Джип

Джип – термін, яким у багатьох країнах називають автомобілі підвищеної прохідності. В останні роки"Крайслер" наполягає на терміні позашляховик, незважаючи на те, що слово "джип" спочатку було загальним в англійській мові (жаргонізм, утворений від абревіатури GP - general purpose, "загального призначення") Слово утворене від абревіатури JP (Джей-Пі) в назві автомобіля "Willys JP", що випускався компанією "Вілліс" під час Другої Світової війни.

Памперси

Торгова маркакомпанії Procter & Gamble. Одноразові підгузки з вологопоглинаючою речовиною. "Памперсами" називають усі підгузки, а не тільки вироби від компанії P&G. В даний час бренд витіснив слово "підгузник", воно стало маловживаним.

Вазелін

Продукт переробки нафти, що застосовується у косметичному виробництві. Vaseline є товарним знаком косметики фірми Unilever (раніше належало винахідникам вазеліну Chesebrough-Ponds).

Аспірин

Ацетилсаліцилова кислота (протизапальні, жарознижувальні та болезаспокійливі ліки). Товарний знак Bayer.

Джакузі

Гідромасажна ванна. Назва походить від північноамериканської фірми Jacuzzi Inc., яка організувала масове виробництво. Компанія заснована в 1917 році емігрантом з Італії, на прізвище Jacuzzi. Існує й досі.

Скотч

Слово утворене від англійської Scotch tape – «шотландська стрічка» – товарний знак рулонної клейкої стрічки корпорації 3M. Формально скотчем можуть називатися лише стрічки компанії 3М, так як «Scotch» - бренд цієї компанії. Але в сучасній російській мові слово стало номінальним і зараз у російськомовних країнах так називають клейку стрічку будь-якого типу.

Лейкопластир

Медичний пластир для кріплення пов'язок. З 1921 до 2003 року товарний знак належав Beiersdorf AG, а з 2003 - фірмі BSN medical GmbH.

Ескімо

Вершкове морозиво на паличці, вкрите шоколадною глазур'ю. Винайдено у першій половині 1920-х років.

Акваланг

Легкий апарат для дихання під водою. На даний момент товарний знак Aqua-Lung належить U.S. Divers.

Одеколон

Від французького бренду "Eau de Cologne", буквально: кельнська вода. Парфумерна продукція для чоловіків Є товарним знаком, що належить спадкоємцям Йоганна Фаріни.

Диктофон

Пристрій запису мови. Компанія Dictaphone за свою історію багато разів змінювала власника, і зараз входить до Nuance Communications.

Дипломат

Невелика валізка з твердого матеріалу.

Коньяк

Міцний алкогольний напійбренді, що виготовляється в місті Коньяк у Франції, згодом усі бренді на території СРСР стали називати коньяком.

Патефон

Переносний компактний грамофон фірми Пате. Відповідно грамофонні платівки до нього мали офіційну назву «диск Пате».